星欧平台:2023-07-28 13:50
想必玩过《模拟人生》系列游戏的玩家,除了对游戏本身独有的玩法系统所吸引外,最念念不忘的,恐怕就是游戏中那些小人所说的模拟语——Simlish了。
这个最早出现于《模拟直升机》,到了《模拟人生》与《模拟人生2》中被发扬光大的神奇语言体系,据说是用了很多种语言做测试,想着能用某种方式将这些语言拼凑在一起,而发明的,这样做的目标是既不会太有辨识度,也不会太高重复性。
但是近日,《模拟人生2》的配音演员Andrew Chaikin(Twitter昵称Kid Beyond)却透露了录制“臭名昭著”的 Simlish 语言背后的一些秘密,并推翻了这整个经过特殊设计的语言体系。根据他的说法,不仅没有Simlish系统,也没有预先设计的台本,演员所做的只是当场“胡言乱语(gibberish)”。而Andrew之所以这么说的原因,是为了回复一位叫做“Lolo Zouaï”的推主的提问:“我应该如何将我创作的歌曲转换成Simlish?”
这还没结束,紧随其后Andrew又用分段的形式,比较详细的介绍了他为《模拟人生》配Simlish的过程。首先“它必须听起来像‘美式英语’般的胡言乱语,不能是瑞典语,或日本语,或完全的胡说八道。而且由于我们要表达数百种情况,因此不能一遍又一遍地重复相同的胡言乱语。它必须是一个正确存在的词汇。”
Andrew为了保证能完成这项“任务”,他会在录音期间“1、拿起一本杂志;2、把它倒过来;3、倒着读一些有趣的词;4、翻页并重复以上步骤。”而他也明确表示,在高达四个小时的录音工作后,他的大脑都被扭曲了,甚至需要好一段时间才能恢复“英语水平”。这真的是颠覆了玩家的三观,这个一直被Maxis工作室和EA作为《模拟人生》系列卖点,号称即兴发挥的特色语言体系,居然就这样“不复存在”了。
再来看看早期对于这个模拟语都是怎么吹嘘的吧。Simlish的设计者威尔·莱特(Will Wright)最初是想在游戏中加入对话时的音效,然而考虑到若使用真实的自然语言,听久了会觉得重复乏味,故而设计了模拟语。为此设计团队采用了纳瓦霍语、乌克兰语、爱沙尼亚语等语言作为参照,而这种拼凑出来的语言系统实际使用并不是那么连贯。
因为它有具体的单词能被写下来,但从口中读出来的话,就一点也不生动了。为了能让这种语言被全球玩家接受,又不至于太无聊,团队还因此想出了即兴发挥的策略。不过还是有10到15个单词,在游戏中是固定存在的,比如玩家们最熟悉的“sulsul(你好)”。而现在真相大白,所有人都知道了,原来不用学习,谁都可以说Simlish的,毕竟胡言乱语谁不会啊!
事实上“胡言乱语”的游戏配音,也不是只此一家,只不过其他都是直截了当的,没有这般遮遮掩掩的。曾经风靡全球的宝开小游戏《植物大战僵尸》,里面就有一位胡言乱语大师,他就是玩家的好邻居疯狂的戴夫。这位头戴锅盖,一脸毛胡子,总是给玩家任务,又开商店出售对付僵尸道具的角色,只要一开口就很难让人不会有“这货其实也是僵尸吧”的感觉。毕竟在初代游戏中,戴夫的口头语就是“Wabby Wabbo”。
而在国内因为主播“芜湖大司马”在一场游戏过程中的“歪比歪比、歪比巴卜”的“加密通话”,在加上“Are you good 马来西亚”等空耳存在,戴夫语红极一时,而宝开官方甚至还制作了同名说唱歌曲《Wabby Wabbo》。
除了这些恶搞成分本来就很足的游戏随意采用这种没有太多实际意义的配音形式,某些沉浸式体验的大作也爱用这种颇有特色的配音。Switch护航大作《塞尔达传说:荒野之息》就和许多“偷懒”的游戏一样,除了过场动画,人物对话的时候几乎没有真人配音,只不过这也能被任天堂玩出游戏性来。
不少玩家厌烦的NPC商人特里,就有着非常夸张的配音表演,有时候夸张到玩家恨不得对他一顿胖揍,尤其是他表达惊艳是的语气,简直是贱萌代表。而另一方面,游戏里四处隐藏的克洛克,就因为他们被玩家找到时的一身“呀哈哈”,成了蠢萌的代表。
同样来自任天堂的《集合啦!动物森友会》,也有着非常独特的配音系统,不过这一作中,玩家惊喜的发现,原来这些小动物并不是在胡言乱语,而是将念出的台词进行了加快和电子音化的处理。了解这一机制的玩家,甚至还在网上推出了制作“动视”语音的教程。最叫人佩服的是,游戏对应不同的语言版本,配音也是源自不同的语言,这也就是中文玩家为什么总觉得他们“哔哩吧啦”说的一串,听起来这么耳熟的原因。
除开早期电子游戏容量限制,技术不足等原因,导致那时游戏大多只用简单的声音来代替人物对话全程的必然性,随着时代的发展,游戏不仅加入了完整的对话配音,甚至还有多种语言的配音版本。这其中对于国内玩家最有意义的,就是中文配音了。
虽然有些国外的游戏公司一早就打上了汉语市场,但是很多配音确实不怎么样的游戏,也闹出了很多的梗和笑话。发售于2003年4月的《夺命邮差2》,就在游戏发行十多年后,又突然为游戏添加了中文字幕和中文配音。这确实吸引了不少碍于语言门槛的玩家,只不过这个配音,真的是一言难尽……
游戏一开场路人的对话,就已经叫人笑疯了,明明是国骂的内容,但是这个一口“大佐”级别的发音,实在是叫人接受不能。好不容易听到了字正腔圆的普通话,但是这个毫无感情的念稿机器,真的有必要做到游戏里吗?而且游戏里不少台词内容,透露着浓浓的机翻风,再搭配上这个游戏本身过度不适的内容,居然异常的邪典可笑。
同样来自EA的《战地2》,一样把中文配音玩出了花,这次他们确实没有“胡言乱语”,而是找了个非常有成龙大哥感觉的“广普”配音。只不过这个非常“华裔”风的发音,真的让中文玩家感受不到普通话,甚至在中文玩家听来,这恐怕还是“胡言乱语”。
不过这个状况到《战地4》的时候,得到了十足的进步,什么“花现敌军庄稼切”、“我们已经西区,前笑的空季泉”、“恰粮马上就来”、“我爸超出射成,我爸已经被舒服”、“我们现在树了介个杖,爷一定要打,不颜我就搅另外人惹”这些中文十级都听不懂的怪话终于不复存在了,取而代之的是更加接地气的“我差点就被炸着了”、“你都升职了,可以啊”、“谁TM给我点弹药,给老子点弹药”这些非常标准的口语。而这还包含了大量方言和国骂内容,中文玩家的游戏体验瞬间无比亲切,甚至都可以忽略这些配音到底有多撕心裂肺。
还有游戏本身配音没有什么奇怪的问题, 只是在玩家操作下,一切都朝奇怪的方向发展了。这其中最出名的就是《帝国时代2》,游戏同样制作了中文配音,只不过玩家每操作其中的基础单位农民去做指定事项的时候,它都会喊出即将从事的工作岗位。“伐伐伐伐伐木工”、“建建建建建筑工”这种洗脑语音伴随了一代玩家的成长,成了难以磨灭的记忆。除了这种堪比“归归归归归归零”的操作,不少玩家还喜欢随意乱点,让工人热唱一首“打工人”RAP。
结语
配音作为可以丰富游戏内容,增加代入感的要素,随着行业的进步,自然也成了游戏不可或缺的一部分。除了更加专业性的配音能带来正面反馈,有时候颇有特色的搞怪配音也能带来不错的效果。
《英雄萨姆》系列里的自爆人,在设计上是没有头的存在,但是取而代之的是一个发声元件,而它只有一句台词,就是“啊啊啊啊啊啊啊啊”。这个双手高举炸药球的无头怪人,从很远的地方冲来的时候,就能听到它的嘶吼,而当它们成群结队出现在玩家面前,那个3D环绕立体声的“啊啊啊”,恐怕能让人在睡梦中继续回荡。
用力过猛导致不够合格的游戏配音也是有的,前段时间褒贬不一的《生化变种》,就因为有个极其话痨的旁白来代替所有角色对话,而被玩家所厌烦,不过好在制作组预想到了这种事情,游戏选项中就可以完全关闭这个旁白。
不过还是希望这种出戏太多的配音,最好别在游戏中出现为好,至于Simlish这样故弄玄虚的游戏配音,希望各大厂商还是引以为鉴。毕竟现代玩家的鉴赏水平越来越高,做不好翻车,可真怨不得别人。